Нотариальное заверение перевода

Часто люди путают, считая, что это "присяжный переводчик" сделал перевод. Нужно понять, что в Латвии переводчики не принимают присягу, нет такой возможности. У нотариуса заверенный перевод означает то, что переводчик несет ответственность за заведомо ложный перевод. Такой перевод возможно легализовать в консульском департаменте, поэтому многие учреждения требуют такое заверение. Именно поэтому многие учреждения требуют именно нотариально заверенный перевод. Мы к сожалению не сможем Вам сказать со 100% уверенностью, нужен ли в Вашем нотариально заверенный перевод, это Вы можете узнать там, куда планируете подавать перевод.

Если нужен нотариально заверенный перевод, переводчик не может перевести только часть документа, документ должен быть полностью и точно переведен. Если необходимо нотариальное заверение перевода, Вы должны иметь оригинал документа который предоставляете нам. Он должен быть оформлен должным образом, имеющий юридическую силу документ, который содержит:

  • наименование автора документа;
  • дата документа;
  • название места составления, выдачи и подписи документа;
  • подпись.

Заверение бюро

Если к переводу не требуется нотариальное заверение или по каким то причинам перевод не возможно нотариально заверить, предлагаем заверить перевод с подписью переводчика бюро.